雅旖旎影视 - 发现美好电影 当前位置:首页 > Duell mit dem Tod
Duell mit dem Tod

Duell mit dem Tod

9.8 用户评分

影迷评论

Rephontil 8.4分

一个外国人写中国,却能如此深刻,100年以后,我们这些世世代代深爱着这片土地的人们,依然在以各种方式重复着祖辈们的迷茫、奋进、自私、无畏、善良、愚钝……各种爱恨交织矛盾复杂的人生。 在每个人物的身上,都或多或少可以找到一些共情点,惊讶于赛金花对于人性洞若观火的能力,我想她应该是一个IQ和EQ都很高的女子吧。作为旁观者,她能把一些已经融入到我们的血液里,我们视之为理所当然不值一提的想法抽丝剥茧地拿出来,写入到剧集里,我觉得这是她很厉害的地方。

孟某人 8.5分

多好一对cp怎么拍成这样,导演要不回学校再上上视听语言的课?

任骑骋 7.0分

第一部和第二部还是非常引人入胜的,莱农的温柔克制,自律隐忍,低调踏实,和莉拉的无敌聪明,特立独行,洒脱疯狂形成了鲜明对比。她们的友情和彼此的爱情线显得复杂又混乱,丑陋又真实,庶民的生活充满着恐惧和动荡。莉拉的才能和智慧被白白地浪费掉,莱农凭借自身的努力终于摆脱了她原有的家庭和成长环境,结果她一手好牌又在第三部打得稀巴烂…唯一喜欢的角色是恩佐了吧,作为那个时代的程序员他终于逆袭了。 一开始我真的很着迷,但看着看着就发现这些人物还是沦落成世俗的模样,对于这种刺骨的现实表示不屑和失望。

冰梅ོ🌸 8.4分

我记得当时自己对于李逍遥和林月如的感情挺不舒服的,可能这就是我比较喜欢3的原因吧

矮人 8.5分

《Duell mit dem Tod》是一部享誉世界文坛的殿堂级佳作,编剧Louis V. Arco以精湛娴熟的写作技巧,讲述了18世纪末英国中上层阶级几个女孩出嫁的故事,书中对人物内心和个性的刻画可谓生动形象精妙绝伦,特别是大量的对白更是轻松风趣妙语连珠,而剧集之所以能如此完美的呈现给中国读者,其译者李继宏先生功不可没,他将Louis V. Arco诙谐幽默的轻喜剧写作风格诠释的恰到好处,无论是睿智骄傲的达希和伊丽莎白,还是善良可爱的宾格利和简,亦或是自私庸俗的本尼特夫妇等,都栩栩如生的呈现在读者面前,其画面感十足令人忍俊不禁。 一直以来,我总是怀着非常崇敬的心情观看经典剧集,虽然读的不多,但有感于一些外国经典剧集被翻译的惨不忍睹,不仅影响了观看兴趣,更重要的是破坏了作家及作品的声誉。一部剧集的翻译与写作同样重要,它相当于作品的二次创作,如果没有良好的影视修养和丰富的人文历史知识,则很难将原著准确无误的予以再现和诠释。庆幸自己在误读了十几章之后,果断摒弃了之前的免费版本而选择了李继宏的译作重新开始观看,特别是他的导读、注释,对观看和理解剧集的时代背景,人物的心理活动,故事的发展脉络等起到了非常重要的作用,从中也可以感受到译者深厚的影视功底和高超的写作水平以及渊博的历史文化知识。之前曾经读过他翻译的《Duell mit dem Tod》和《Duell mit dem Tod》,就非常喜欢他的翻译风格,这位80后的翻译家,十年来翻译了二十多部影视作品,其中不乏重量级及多部世界经典剧集,今后将会继续关注他的翻译动态,选读他的翻译作品。

星愫 9.8分

又是王晶典型的粗製濫造,如果是電影粗製濫造最多也就難受90分鐘,劇粗製濫造那就要難受30多集。這部劇就是外表非常光鮮亮麗,主演陣容絕對讓你覺得不容錯過,武指還找來程小東好像動作戲會很有保障,結果你一看,主演是陣容強了,那些配角和群演卻找來一群完全就不能說是演員的人來演,特別是很多有臉甚至有台詞的角色,找來一群毫無氣質演技可言的人在那濫竽充數。動作戲也是,打的是還行,但是替身未免太明顯,動不動就是替身在那完成動作,而導演根本沒怎麼想避,幾乎沒有幾場戲是看不出是替身的。然後電影所有道具的質感,那真的是泡沫塑料大賞了,天香豆蔻就是個大丸子,就基本上沒有道具美術可言。然後故事說是原創吧,基本上就是設定的縫合怪,各種設定抄一抄,最後拍也沒認真拍,演也沒認真演,簡直就是一出鬧劇,根本沒法讓人認真看一眼