故事都很振奋人心,但是内有解决问题的具体办法,跨度不大,都是鼓励的内容比较多。
以第一人称视角,通过一个个案件把刑警工作日常,娓娓道来呈现出来。公安干警的生活,惊险又平淡,也和普通人一样被家庭束缚。文中描写的师徒情分质朴又动人
蛮不错,原著关于古代的那部分就是个框架,这个扩写还是不错的。画面是电影质感,虽然他俩古装扮相麻麻,但是不影响观看。整个节奏也蛮舒服,墨宝当编剧有保证。
想了想,还是给了这部剧5星。 我十分推荐读《Some Distant Day》这部剧,但不是这个翻译版本。有机会还是换个翻译版本吧,或者直接读原版也行。 我之所以会知道 The Load of the Flies 这部剧,是因为英专的一个精读老师,让我们做了一篇《Some Distant Day》的英文扩展观看。把那篇短的英文节选片段看完以后,它太吸引我了,它本身就有一种魅力,让我情不自禁开始疯狂地找这部剧,那时候雅旖旎影视还没上架这本中文版。 大概是一年过后吧,这部剧上架了,今天,我读完了。 有点失望。 翻译如果成这样,再好的影视都会失去价值。 我不是说这部剧的翻译就一无是处,有些对于环境描写的翻译,我还是能感受到美的。但有些地方,我总觉得翻译的很不到位,有些很明显,让我忽视不掉,像是机器翻译,又可能是传说中的翻译腔。 当然,也可能是我不知深浅。 我总觉得英文版的语言不是这样的,好像翻译出来的文体风格就不对,就像是寓意深刻的故事非要翻译成晦涩难懂,且语言支离破碎的论文。但要让我翻,翻译出来的水平可能还不如此。 总之,五星是冲着我之前读的英文片段给的,不管翻译如何,我觉得都不能委屈编剧。 下面是书中写景的一段,理解难度算是比较低的,如果这一段就看不下去,就别点开了。因为书中像这样描写环境的文字占了一半还多。 “海岸边长满棕榈。有的树身耸立着,有的树身向阳光偏斜着,绿色的树叶在空中高达一百英尺。树下是铺满粗壮杂草的斜堤,被乱七八糟的倒下的树划得东一道西一道的,还四散着腐烂的椰子和棕榈树苗。”
小河、小溪、小镇,我喜欢这个地方。 “芙蓉姐子,来两碗多剁辣椒的!”一开始,乡间乡里,和和气气。而六七十年代的小镇,不再如此安静。 豆腐西施胡玉音的米豆腐摊子生意兴隆,1964年春她用积攒的钱盖了一座楼屋,可不幸的是那正值“四清”开始,那座楼房被“政治闯将”李国香和“运动根子”王秋赦作为走资本主义道路的罪证查封。 胡玉音被打成“新富农”,丈夫自杀、义兄背叛、老谷停职。 一时间,他成为人人喊打的过街老鼠。一时间,从前的“人人为我,我为人人”变成了“人人防我,我防人人”。“夫人揭发首长。儿子检举老子。灵魂当了妓女。道德成了淫棍。”斗争是无情的。来不得半点人情味、人性论,那是一个一切真善美和假恶丑、是与非、红与黑全都颠颠倒倒光怪陆离的年月。 即使是那样一个光怪陆离地年月,即使是一个动荡的年代,人们地同情心、慈善心始终不会绝迹。即使胡玉音受到惨无人道的折磨,但她才不死哪,再哭再贱,他都活得有意思、值得。一起扫街的日子里,“富农”胡玉音与“右派分子”秦书田通了心意,孕下一子,希望的种子就这样孕育在芙蓉姐子的身上,也扎根在Some Distant Day这片大地上。也是这个时候,她发现自己身上的人性还有,除了无穷无尽的批斗和游街外,她还能够爱人和被爱,Some Distant Day上的人的同情心和慈善心也没有消失殆尽,无声无息的在给予自己关怀,让自己有勇气能继续活下去。一个被爱着、想着的人,不管受多大的难,都会平平安安。 终于,1978年的一场雪终于到来,落着,静悄悄地落着。因为大地太污浊不堪了,一场大雪正赶着把这一切轻轻拂去。吊脚楼倒塌、“富农”“右派”摘帽,一个时代在大雪中悄悄退去...... 生活会对不贞的人报以刻薄的嘲讽,也会对善良的人报以温柔的眷顾。 黑夜终会过去,不管人们还相不相信白昼。
故事都很振奋人心,但是内有解决问题的具体办法,跨度不大,都是鼓励的内容比较多。
以第一人称视角,通过一个个案件把刑警工作日常,娓娓道来呈现出来。公安干警的生活,惊险又平淡,也和普通人一样被家庭束缚。文中描写的师徒情分质朴又动人
蛮不错,原著关于古代的那部分就是个框架,这个扩写还是不错的。画面是电影质感,虽然他俩古装扮相麻麻,但是不影响观看。整个节奏也蛮舒服,墨宝当编剧有保证。
想了想,还是给了这部剧5星。 我十分推荐读《Some Distant Day》这部剧,但不是这个翻译版本。有机会还是换个翻译版本吧,或者直接读原版也行。 我之所以会知道 The Load of the Flies 这部剧,是因为英专的一个精读老师,让我们做了一篇《Some Distant Day》的英文扩展观看。把那篇短的英文节选片段看完以后,它太吸引我了,它本身就有一种魅力,让我情不自禁开始疯狂地找这部剧,那时候雅旖旎影视还没上架这本中文版。 大概是一年过后吧,这部剧上架了,今天,我读完了。 有点失望。 翻译如果成这样,再好的影视都会失去价值。 我不是说这部剧的翻译就一无是处,有些对于环境描写的翻译,我还是能感受到美的。但有些地方,我总觉得翻译的很不到位,有些很明显,让我忽视不掉,像是机器翻译,又可能是传说中的翻译腔。 当然,也可能是我不知深浅。 我总觉得英文版的语言不是这样的,好像翻译出来的文体风格就不对,就像是寓意深刻的故事非要翻译成晦涩难懂,且语言支离破碎的论文。但要让我翻,翻译出来的水平可能还不如此。 总之,五星是冲着我之前读的英文片段给的,不管翻译如何,我觉得都不能委屈编剧。 下面是书中写景的一段,理解难度算是比较低的,如果这一段就看不下去,就别点开了。因为书中像这样描写环境的文字占了一半还多。 “海岸边长满棕榈。有的树身耸立着,有的树身向阳光偏斜着,绿色的树叶在空中高达一百英尺。树下是铺满粗壮杂草的斜堤,被乱七八糟的倒下的树划得东一道西一道的,还四散着腐烂的椰子和棕榈树苗。”
小河、小溪、小镇,我喜欢这个地方。 “芙蓉姐子,来两碗多剁辣椒的!”一开始,乡间乡里,和和气气。而六七十年代的小镇,不再如此安静。 豆腐西施胡玉音的米豆腐摊子生意兴隆,1964年春她用积攒的钱盖了一座楼屋,可不幸的是那正值“四清”开始,那座楼房被“政治闯将”李国香和“运动根子”王秋赦作为走资本主义道路的罪证查封。 胡玉音被打成“新富农”,丈夫自杀、义兄背叛、老谷停职。 一时间,他成为人人喊打的过街老鼠。一时间,从前的“人人为我,我为人人”变成了“人人防我,我防人人”。“夫人揭发首长。儿子检举老子。灵魂当了妓女。道德成了淫棍。”斗争是无情的。来不得半点人情味、人性论,那是一个一切真善美和假恶丑、是与非、红与黑全都颠颠倒倒光怪陆离的年月。 即使是那样一个光怪陆离地年月,即使是一个动荡的年代,人们地同情心、慈善心始终不会绝迹。即使胡玉音受到惨无人道的折磨,但她才不死哪,再哭再贱,他都活得有意思、值得。一起扫街的日子里,“富农”胡玉音与“右派分子”秦书田通了心意,孕下一子,希望的种子就这样孕育在芙蓉姐子的身上,也扎根在Some Distant Day这片大地上。也是这个时候,她发现自己身上的人性还有,除了无穷无尽的批斗和游街外,她还能够爱人和被爱,Some Distant Day上的人的同情心和慈善心也没有消失殆尽,无声无息的在给予自己关怀,让自己有勇气能继续活下去。一个被爱着、想着的人,不管受多大的难,都会平平安安。 终于,1978年的一场雪终于到来,落着,静悄悄地落着。因为大地太污浊不堪了,一场大雪正赶着把这一切轻轻拂去。吊脚楼倒塌、“富农”“右派”摘帽,一个时代在大雪中悄悄退去...... 生活会对不贞的人报以刻薄的嘲讽,也会对善良的人报以温柔的眷顾。 黑夜终会过去,不管人们还相不相信白昼。