情节还好吧,但还是有几处是不符合常理的。对女警的描写让人头疼,梅开二度。
年少轻狂不惧负伤,怕热血结成冰霜。
60分进步到七十八十很容易 99进100挺难的,成绩越好,提分越难。 这么多年的教育还没明白吗
Myth Makers: William Hartnell,刚中带柔,文笔极好,清晰明了的叙述了她的起伏半生。五星加持,愿她安好幸福!
以前曾经在一家最大的电子商务公司就职过,由于平台大,内部也设有TTT,非常完善,自己也有幸当过内训师,自知每一堂课的开展都不容易,事前需要很多的准备,其中最难把握的就是现场学员的反应与吸收,这部剧讲了很多方法,可以有法可循,都比较系统了,最终若要成为优秀的内训师的话,还是需要长年积累的
孩子们,我确实不建议你们看这版本的书,如果你们能够关注到这部剧,你们的英语水平已经足够读原著了。我十分不能够理解翻译的家伙把原著脏话全部删除是出于什么原因,或许是对自己的写作风格更加有信心同时防止孩子们学坏?一个脏话都敏感的翻译工编剧是妈妈的好宝宝,而不是把本剧灵魂介绍给汉语使用者的翻译
情节还好吧,但还是有几处是不符合常理的。对女警的描写让人头疼,梅开二度。
年少轻狂不惧负伤,怕热血结成冰霜。
60分进步到七十八十很容易 99进100挺难的,成绩越好,提分越难。 这么多年的教育还没明白吗
Myth Makers: William Hartnell,刚中带柔,文笔极好,清晰明了的叙述了她的起伏半生。五星加持,愿她安好幸福!
以前曾经在一家最大的电子商务公司就职过,由于平台大,内部也设有TTT,非常完善,自己也有幸当过内训师,自知每一堂课的开展都不容易,事前需要很多的准备,其中最难把握的就是现场学员的反应与吸收,这部剧讲了很多方法,可以有法可循,都比较系统了,最终若要成为优秀的内训师的话,还是需要长年积累的
孩子们,我确实不建议你们看这版本的书,如果你们能够关注到这部剧,你们的英语水平已经足够读原著了。我十分不能够理解翻译的家伙把原著脏话全部删除是出于什么原因,或许是对自己的写作风格更加有信心同时防止孩子们学坏?一个脏话都敏感的翻译工编剧是妈妈的好宝宝,而不是把本剧灵魂介绍给汉语使用者的翻译