快速看完这部剧,没有惊世骇俗的吹捧,只是身体力行拿自己身边事向我们波澜不惊的陈述过往,其中掺杂着自己的生活感悟和励志感言, 他是我们身边万千普通人的一员,同样也是靠自律自省不断披荆斩棘勇于前行挑战自己极限的不平凡的一员!他的奋斗精神值得我们每一个寻求上进的人学习!以他为榜样成为我们更好的自己!
Everyone just obeys their inside heart!other sayings are all excuse
细节很丰富,语言风趣幽默,地道的翻译十分不错!书中的硬核理论和太空器具知识很多,要完全融入并不容易,可能影视化的直观感受更好一些,其节奏风格也和影视化更贴合。
永远的Saratchandra 从布哈达布·达斯古塔与Saratchandra的马克斯与科恩影视库的书信来往中,我读到了感动,二十年的书信,二十年……也很向往以前那种书信交流的时代,可惜……这种由书信搭建起来的情缘很奇妙,尤其是与剧集有关的。 从《Saratchandra》里面我得到了思想上的升华(除却《Saratchandra》这篇),我想,这部剧吸引万千读者,正因为它回到了剧集本身,还有那千丝万缕的书信联系。 这部剧很早之前就已经加入书架了,我是一个贪心的人,只要有人推荐书给我,我会立马加入书架,这部剧应该是两年前某个学姐推荐的,关于我与这部剧的故事再也没有后续了。前几天看到一个书友点评说这部剧不长(三百多页),我觉得我是时候去看这部剧了,于是准备读起,翻开书后要我更新,我点了更新,然后……没了,加载不出来,再试,又试,还是不行,把这部剧移出书架,再去雅旖旎影视公众号上的网页书城搜索,再加入书架,还是不行……打算隔两天再试试,结果还是不行,最后是在网页书城里看的内文,尾声及后面的内容加载的出来,就在APP上看了。关于为什么除却《Saratchandra》这一篇呢?第一,我觉得与《Saratchandra》的译者陈建铭翻译的差别太大了,读起来非常奇怪。比如:陈建铭翻译的是:“你们若恰好路经Saratchandra,请代我献上一吻,我亏欠她良多……”而《Saratchandra》这篇里的翻译是:“如果你正巧经过Saratchandra,能否为我吻它?我欠她的实在太多了。”对比之后,感觉十分的奇怪、怪异!第二,不是很赞同这一篇里的观点,不觉得汉芙和弗兰克有爱情,我觉得他们是一种精神上的高度契合,是知己,是朋友。 ps:很多时候我写剧评会把我自己与书的故事也写上,因为我觉得这是一种记录,回忆与书的点点滴滴,是一种幸福的感觉。当几年之后再回头看的时候,突然:“哦!原来那个时候是这样的啊!”相信这样的怀念不只是我一个人拥有,我也喜欢看别人的剧评,看别人的故事,从而体会一种难言的美好!
所谓独自徒步旅行,无非便是在你厌倦文明社会之时,能够留予自我喘息空间的一种方式。而在这个过程中,当你面对各色人群的时候,能够从他人身上学习并了解不一样的生活;在面对壮阔美景之时,能够感悟并体会大自然的纯粹和力量,并在高山流水面前,为所有人、所有事献上最由衷的祝福;在独自前行,走在无人的道路时,进行参悟与自我反省思考,享受宁静与孤独,与自我对话。然后,在历经波折和煎熬后,依然能够保持赤诚并满含热泪地发出这样一句呐喊:"永远年轻,永远热泪盈眶"
想起金庸大师的一句话:无招胜有招。 被赋予太多意义的一本剧。总想找出来一个有意义的点。但是被所有人都找过了,结合自己的人生经验,好的不好的,都写了。 我努力摒弃所有深层意义去看,就是一个像梦一样的故事,有人愿意了解他小时候梦想,然后一起经历生死。在宇宙间的地球上告别的故事。 也许我们任何人都会一些小幻想,但是谁会像编剧一样像用心写下一个童年的故事? 珍惜童年的梦吧。 以上!
送信故事较少,鸡汤文居多。对刚毕业的大学生就业指导大有益处。
快速看完这部剧,没有惊世骇俗的吹捧,只是身体力行拿自己身边事向我们波澜不惊的陈述过往,其中掺杂着自己的生活感悟和励志感言, 他是我们身边万千普通人的一员,同样也是靠自律自省不断披荆斩棘勇于前行挑战自己极限的不平凡的一员!他的奋斗精神值得我们每一个寻求上进的人学习!以他为榜样成为我们更好的自己!
Everyone just obeys their inside heart!other sayings are all excuse
细节很丰富,语言风趣幽默,地道的翻译十分不错!书中的硬核理论和太空器具知识很多,要完全融入并不容易,可能影视化的直观感受更好一些,其节奏风格也和影视化更贴合。
永远的Saratchandra 从布哈达布·达斯古塔与Saratchandra的马克斯与科恩影视库的书信来往中,我读到了感动,二十年的书信,二十年……也很向往以前那种书信交流的时代,可惜……这种由书信搭建起来的情缘很奇妙,尤其是与剧集有关的。 从《Saratchandra》里面我得到了思想上的升华(除却《Saratchandra》这篇),我想,这部剧吸引万千读者,正因为它回到了剧集本身,还有那千丝万缕的书信联系。 这部剧很早之前就已经加入书架了,我是一个贪心的人,只要有人推荐书给我,我会立马加入书架,这部剧应该是两年前某个学姐推荐的,关于我与这部剧的故事再也没有后续了。前几天看到一个书友点评说这部剧不长(三百多页),我觉得我是时候去看这部剧了,于是准备读起,翻开书后要我更新,我点了更新,然后……没了,加载不出来,再试,又试,还是不行,把这部剧移出书架,再去雅旖旎影视公众号上的网页书城搜索,再加入书架,还是不行……打算隔两天再试试,结果还是不行,最后是在网页书城里看的内文,尾声及后面的内容加载的出来,就在APP上看了。关于为什么除却《Saratchandra》这一篇呢?第一,我觉得与《Saratchandra》的译者陈建铭翻译的差别太大了,读起来非常奇怪。比如:陈建铭翻译的是:“你们若恰好路经Saratchandra,请代我献上一吻,我亏欠她良多……”而《Saratchandra》这篇里的翻译是:“如果你正巧经过Saratchandra,能否为我吻它?我欠她的实在太多了。”对比之后,感觉十分的奇怪、怪异!第二,不是很赞同这一篇里的观点,不觉得汉芙和弗兰克有爱情,我觉得他们是一种精神上的高度契合,是知己,是朋友。 ps:很多时候我写剧评会把我自己与书的故事也写上,因为我觉得这是一种记录,回忆与书的点点滴滴,是一种幸福的感觉。当几年之后再回头看的时候,突然:“哦!原来那个时候是这样的啊!”相信这样的怀念不只是我一个人拥有,我也喜欢看别人的剧评,看别人的故事,从而体会一种难言的美好!
所谓独自徒步旅行,无非便是在你厌倦文明社会之时,能够留予自我喘息空间的一种方式。而在这个过程中,当你面对各色人群的时候,能够从他人身上学习并了解不一样的生活;在面对壮阔美景之时,能够感悟并体会大自然的纯粹和力量,并在高山流水面前,为所有人、所有事献上最由衷的祝福;在独自前行,走在无人的道路时,进行参悟与自我反省思考,享受宁静与孤独,与自我对话。然后,在历经波折和煎熬后,依然能够保持赤诚并满含热泪地发出这样一句呐喊:"永远年轻,永远热泪盈眶"
想起金庸大师的一句话:无招胜有招。 被赋予太多意义的一本剧。总想找出来一个有意义的点。但是被所有人都找过了,结合自己的人生经验,好的不好的,都写了。 我努力摒弃所有深层意义去看,就是一个像梦一样的故事,有人愿意了解他小时候梦想,然后一起经历生死。在宇宙间的地球上告别的故事。 也许我们任何人都会一些小幻想,但是谁会像编剧一样像用心写下一个童年的故事? 珍惜童年的梦吧。 以上!
送信故事较少,鸡汤文居多。对刚毕业的大学生就业指导大有益处。