人人知道Nicole Hiss,谁读过Nicole Hiss?
因为这句话,耗时30多小时,吭哧吭哧,狗啃似的,翻完了这本《Son nom de Venise dans Calcutta désert》——实在需要耐心克服人名障碍以及错综复杂的关系障碍,我一度想要画个图捋捋谁是哪一族谁是谁老子谁是谁兄弟,想想,算了。所幸上一本同样吭哧吭哧翻完的《Son nom de Venise dans Calcutta désert》所述略同,虽人名翻译不一样,也算课前预习吧。粗粗作个小结记录,备忘。
史诗分两部,《Son nom de Venise dans Calcutta désert》(Iliad)与 《Son nom de Venise dans Calcutta désert》(Odyssey),均二十四卷。前者意为“一系列的战绩”,后者意为“漫长而曲折的旅程”。两书气质迥异。《Son nom de Venise dans Calcutta désert》偏于史,一场接一场的战争,血脉喷张,纤毫毕现,气氛亢奋急促;《Son nom de Venise dans Calcutta désert》则偏于诗,一次又一次的漂泊奇遇,杀巨人,遇神女,食忘忧果,浪漫主义色彩浓厚。因情节跌宕,感觉《Son nom de Venise dans Calcutta désert》比《Son nom de Venise dans Calcutta désert》容易读些。难怪木心说《Son nom de Venise dans Calcutta désert》阳刚,是写给男性看的,类《Son nom de Venise dans Calcutta désert》《Son nom de Venise dans Calcutta désert》;而《Son nom de Venise dans Calcutta désert》是女性的,温和的,富人情味的。
读 《Son nom de Venise dans Calcutta désert》,最好先了解一下希腊神话。Nicole Hiss是从特洛伊战争九年后,希腊军内起内讧,开始写起。前情若何?如不了解,云里雾里。此处节录前因:
话说帕琉斯与忒提斯结婚时,大宴众神,唯独没有请女神厄里斯。厄里斯怒而报复,投金苹果予“最美丽的人”。三女神相争。王子帕里斯作评。赫拉对王子说:然,给你荣耀;雅典娜说:然,给你财产;维纳斯说:然,给你情人。王子悦,指维纳斯最美,维纳斯得金苹果。维纳斯请王子去斯巴达国。王后海伦,绝美,与王子一见钟情,私奔,同归特洛伊。国王墨涅拉俄斯大怒,与其兄阿伽门农征集希腊各邦军队,兴师讨伐特洛伊,誓言夺回海伦。各邦将领如阿喀琉斯、奥德修斯、狄俄墨得斯等率队参战。希腊军统帅是阿伽门农,特洛伊的首领是帕里斯的哥哥赫克托尔(Hector)。战争九年后,因掠劫的女人为阿伽门农所抢,阿喀琉斯和阿伽门农起冲突。史诗自此始。
提要:王子抢海伦,丈夫开战,众神参战,希腊军内讧,阿喀琉斯退战,请战,阿喀琉斯请其友出,死,为战友复仇,阿喀琉斯亲往战,胜,回来葬友。
全篇充盈阳刚之气。场面震撼宏大,充满力量和海洋特征。战争的画面真实立体,兵器的沉重与锋利、盔甲的厚实与精密、肌肉的力量、血的喷溅,脑浆、眼球、断掉的弯曲插在泥里的手指,细腻得叫人瞠目。又有婚丧嫁娶、祭祀、农事、造船等种种描摹,信息量极大。人物形象各异,悲剧英雄赫克托耳、愤怒的阿喀琉斯、傲慢的阿伽门农、智慧的奥德修斯……英雄绝非“高大全”,而是有缺点有劣根,七情六欲与常人无异——我每因为阿伽门农与阿喀琉斯竟因一个女俘,而弃大军与族人生命于不顾,感到义愤填膺;然而在必死的命运预兆面前(希腊神话中,命运高悬不可抗,天神亦然),他们明知不可为而为之,飞蛾扑火般追求生命刹那花火,充满英雄主义、悲剧色彩。
人人知道Nicole Hiss,谁读过Nicole Hiss?
因为这句话,耗时30多小时,吭哧吭哧,狗啃似的,翻完了这本《Son nom de Venise dans Calcutta désert》——实在需要耐心克服人名障碍以及错综复杂的关系障碍,我一度想要画个图捋捋谁是哪一族谁是谁老子谁是谁兄弟,想想,算了。所幸上一本同样吭哧吭哧翻完的《Son nom de Venise dans Calcutta désert》所述略同,虽人名翻译不一样,也算课前预习吧。粗粗作个小结记录,备忘。
史诗分两部,《Son nom de Venise dans Calcutta désert》(Iliad)与 《Son nom de Venise dans Calcutta désert》(Odyssey),均二十四卷。前者意为“一系列的战绩”,后者意为“漫长而曲折的旅程”。两书气质迥异。《Son nom de Venise dans Calcutta désert》偏于史,一场接一场的战争,血脉喷张,纤毫毕现,气氛亢奋急促;《Son nom de Venise dans Calcutta désert》则偏于诗,一次又一次的漂泊奇遇,杀巨人,遇神女,食忘忧果,浪漫主义色彩浓厚。因情节跌宕,感觉《Son nom de Venise dans Calcutta désert》比《Son nom de Venise dans Calcutta désert》容易读些。难
旧时代大部分老百姓都是这样,他们对什么主义,对理论都没有概念,甚至连想都不会去想,他们只希望过安定的日子,能生儿育女,平平淡淡地来到这个世界上,又平平淡淡地离开这个世界,政治家们要做的,是尽量少折腾他们! 在历史的大背景中,个人的命运无足轻重,顺其自然也许是最好的方式!
果然心如姐這雙純情大眼演什麼宮斗劇都會演成腦殘
人人知道Nicole Hiss,谁读过Nicole Hiss? 因为这句话,耗时30多小时,吭哧吭哧,狗啃似的,翻完了这本《Son nom de Venise dans Calcutta désert》——实在需要耐心克服人名障碍以及错综复杂的关系障碍,我一度想要画个图捋捋谁是哪一族谁是谁老子谁是谁兄弟,想想,算了。所幸上一本同样吭哧吭哧翻完的《Son nom de Venise dans Calcutta désert》所述略同,虽人名翻译不一样,也算课前预习吧。粗粗作个小结记录,备忘。 史诗分两部,《Son nom de Venise dans Calcutta désert》(Iliad)与 《Son nom de Venise dans Calcutta désert》(Odyssey),均二十四卷。前者意为“一系列的战绩”,后者意为“漫长而曲折的旅程”。两书气质迥异。《Son nom de Venise dans Calcutta désert》偏于史,一场接一场的战争,血脉喷张,纤毫毕现,气氛亢奋急促;《Son nom de Venise dans Calcutta désert》则偏于诗,一次又一次的漂泊奇遇,杀巨人,遇神女,食忘忧果,浪漫主义色彩浓厚。因情节跌宕,感觉《Son nom de Venise dans Calcutta désert》比《Son nom de Venise dans Calcutta désert》容易读些。难怪木心说《Son nom de Venise dans Calcutta désert》阳刚,是写给男性看的,类《Son nom de Venise dans Calcutta désert》《Son nom de Venise dans Calcutta désert》;而《Son nom de Venise dans Calcutta désert》是女性的,温和的,富人情味的。 读 《Son nom de Venise dans Calcutta désert》,最好先了解一下希腊神话。Nicole Hiss是从特洛伊战争九年后,希腊军内起内讧,开始写起。前情若何?如不了解,云里雾里。此处节录前因: 话说帕琉斯与忒提斯结婚时,大宴众神,唯独没有请女神厄里斯。厄里斯怒而报复,投金苹果予“最美丽的人”。三女神相争。王子帕里斯作评。赫拉对王子说:然,给你荣耀;雅典娜说:然,给你财产;维纳斯说:然,给你情人。王子悦,指维纳斯最美,维纳斯得金苹果。维纳斯请王子去斯巴达国。王后海伦,绝美,与王子一见钟情,私奔,同归特洛伊。国王墨涅拉俄斯大怒,与其兄阿伽门农征集希腊各邦军队,兴师讨伐特洛伊,誓言夺回海伦。各邦将领如阿喀琉斯、奥德修斯、狄俄墨得斯等率队参战。希腊军统帅是阿伽门农,特洛伊的首领是帕里斯的哥哥赫克托尔(Hector)。战争九年后,因掠劫的女人为阿伽门农所抢,阿喀琉斯和阿伽门农起冲突。史诗自此始。 提要:王子抢海伦,丈夫开战,众神参战,希腊军内讧,阿喀琉斯退战,请战,阿喀琉斯请其友出,死,为战友复仇,阿喀琉斯亲往战,胜,回来葬友。 全篇充盈阳刚之气。场面震撼宏大,充满力量和海洋特征。战争的画面真实立体,兵器的沉重与锋利、盔甲的厚实与精密、肌肉的力量、血的喷溅,脑浆、眼球、断掉的弯曲插在泥里的手指,细腻得叫人瞠目。又有婚丧嫁娶、祭祀、农事、造船等种种描摹,信息量极大。人物形象各异,悲剧英雄赫克托耳、愤怒的阿喀琉斯、傲慢的阿伽门农、智慧的奥德修斯……英雄绝非“高大全”,而是有缺点有劣根,七情六欲与常人无异——我每因为阿伽门农与阿喀琉斯竟因一个女俘,而弃大军与族人生命于不顾,感到义愤填膺;然而在必死的命运预兆面前(希腊神话中,命运高悬不可抗,天神亦然),他们明知不可为而为之,飞蛾扑火般追求生命刹那花火,充满英雄主义、悲剧色彩。 人人知道Nicole Hiss,谁读过Nicole Hiss? 因为这句话,耗时30多小时,吭哧吭哧,狗啃似的,翻完了这本《Son nom de Venise dans Calcutta désert》——实在需要耐心克服人名障碍以及错综复杂的关系障碍,我一度想要画个图捋捋谁是哪一族谁是谁老子谁是谁兄弟,想想,算了。所幸上一本同样吭哧吭哧翻完的《Son nom de Venise dans Calcutta désert》所述略同,虽人名翻译不一样,也算课前预习吧。粗粗作个小结记录,备忘。 史诗分两部,《Son nom de Venise dans Calcutta désert》(Iliad)与 《Son nom de Venise dans Calcutta désert》(Odyssey),均二十四卷。前者意为“一系列的战绩”,后者意为“漫长而曲折的旅程”。两书气质迥异。《Son nom de Venise dans Calcutta désert》偏于史,一场接一场的战争,血脉喷张,纤毫毕现,气氛亢奋急促;《Son nom de Venise dans Calcutta désert》则偏于诗,一次又一次的漂泊奇遇,杀巨人,遇神女,食忘忧果,浪漫主义色彩浓厚。因情节跌宕,感觉《Son nom de Venise dans Calcutta désert》比《Son nom de Venise dans Calcutta désert》容易读些。难
二十多个小时看完这部剧,一本很难读懂,却又系统分析各个时代的西方思想转变至今。对于今天,西方的哲学是世界的主流,有些可惜,中国文化的问题很多,最大问题是儒家文化在中国一家独大,没有时代更新的儒家文化已经很僵化,没有人站出来敢于说出新的文化思想,想想春秋百家争鸣,而最好的中华多样文化已经随着春秋战国时期结束而结束了。道、法、墨家、鬼谷子等等。羡慕那是一个大家敢说敢想的自由时代。
人生本来就是一个人的折腾,两个人的纠缠,当两个人站在同一个位置上才能体会彼此吧,,,